지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 서론
2. 텍스트의 정보성과 번역
3. 어휘 번역과 정보성
4. 결론
참고문헌
[Abstract]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
[번역연구]소설번역에서의 어휘(2)
중국조선어문
1991 .07
번역에서의 어휘의 형태와 의미의 관계에 대한 의미론적 분석
담화·인지언어학회 학술대회 발표논문집
2006 .12
영한번역에서 어휘화에 따른 동사의 번역 양상
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2014 .05
한국 문학텍스트 번역 연구 : 러시아어 번역을 중심으로
한국노어노문학회 학술대회 발표집
2016 .10
번역을 논한 책을 번역하는 일
문화과학
2000 .12
지시어《這》,《那》의 번역
중국조선어문
1998 .01
번역과 시
한국수사학회 월례학술발표회
2006 .08
[번역연구] 번역을 정확히 하자
중국조선어문
2003 .01
정보성과 번역전환
번역학연구
2001 .03
세계화와 번역
번역학연구
2003 .09
[번역연구/소설번역탐구]소설번역에서의 어휘(3)
중국조선어문
1992 .01
전문번역 사례연구 : 정보텍스트를 중심으로
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2013 .10
[번역연구] <問題>를 꼭 <문제>로만 번역하여야 하는가?
중국조선어문
1985 .12
영상번역에서 비언어적 요소의 번역화 전략
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2014 .05
[번역연구] 뉴스방송의 어휘번역에 대한 약간한 견해
중국조선어문
2004 .09
번역론-번역의 가능성을 중심으로-
한글
1987 .06
La traduction des éléments liés à la culture : quelques paramètres à considérer - Dans le cas de la traduction littéraire du coréen vers le français -
프랑스학연구
2013 .01
번역 연구의 발전과 번역학의 현황
번역학연구
2000 .03
프랑수아 모리악의 『테레즈 데케루 Thérèse Desqueyroux』를 통해 본 번역 비평의 가능성 연구
외국문학연구
2012 .11
0