지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 들어가는 말
2. 세계화의 용어 번역과 정의
3. 번역이란?
4. 번역 텍스트의 의미 전달
5. 원문언어-원작가-원작의 우월성 해체
6. 탈식민주의 번역
7. 현 우리나라 번역학의 과제와 맺는 말
참고문헌
[Abstract]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
번역을 논한 책을 번역하는 일
문화과학
2000 .12
[번역연구] 번역을 정확히 하자
중국조선어문
2003 .01
번역과 시
한국수사학회 월례학술발표회
2006 .08
지시어《這》,《那》의 번역
중국조선어문
1998 .01
[번역연구] <問題>를 꼭 <문제>로만 번역하여야 하는가?
중국조선어문
1985 .12
번역론-번역의 가능성을 중심으로-
한글
1987 .06
영상번역에서 비언어적 요소의 번역화 전략
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2014 .05
Translation Strategies and Their Implications for Translation & English Pedagogy
통번역교육연구
2009 .01
현대의 번역이론에서 본 주기도 번역의 문제
성경원문연구
2001 .02
번역 연구의 발전과 번역학의 현황
번역학연구
2000 .03
Learning to translate Korean-specific cultural references: A new T&I curriculum & the undergraduate into-English translation classroom
통번역교육연구
2011 .01
새로운 번역에 대한 제안 : 번역 도구 활용, 새로운 편집, 새로운 번역
성경원문연구
2012 .12
문제는 번역이다
미래영어영문학회 학술대회 자료집
2018 .12
번역문제에 대한 쏘련번역계의 토론
중국조선어문
1984 .04
[번역연구/소설번역]표달방식에서의 언어습관(2)
중국조선어문
1993 .03
한국의 번역과 번역학
번역학연구
2000 .03
The Translation Strategy of Yang, Judong Revealed in his Translation of Western Poems
동아인문학
2009 .12
0