메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김혜영 (고려대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제9권 제1호
발행연도
2008.3
수록면
71 - 93 (23page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The purpose of this paper is to present the strategy by stage of translation in the perspective of the social cognitive writing theory for effective translation. Since the translation is a series of process to yield translated sentences as a result object, it can be referred to as writing process. Based on the point of view that the translation is the writing process integrated with 'reading-writing', we re-establish the concept of translation in the perspective of the social cognitive writing theory, and present with the principle of translation and the translation strategy by stages during the translation process.
As the social cognitive writing theory regards the writing as the meaning composition process through interactions with members of the discourse community and emphasizes the social environment which influences the meaning composition process through interaction with the writer, it compliments the strategy of solving problems required in the writing process. So we re-establish the concept of translation as 'communication process as well as meaning composition process which re-produce and re-create a completed text, by interpreting the text of a start language as the text of a target language in consideration of social and cultural context of discourse community through conversation with audience' in the perspective of social cognitive writing theory. And we set up the principles of translation with five categories of 'participation principle to discourse community', 'integration principle of reading-writing', 'conversation theory', and 'interdisciplinary principle'.
We establish the process of translation as categories of 'Planning→understanding(data investigation→rough reading)→Expressing→Revising', and suggest the translation strategy by stages required during the course of translation for effective translation, referring to the problem solving strategy by stages during the writing process presented as method of writing in the social cognitive writing theory.

목차

1. 서론
2. 사회 인지주의 쓰기 이론과 번역
3. 번역의 개념과 원리
4. 번역의 과정과 단계별 번역 전략
5. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (22)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2012-701-004326099