메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이재혁 (부산외국어대학교)
저널정보
동북아시아문화학회 동북아 문화연구 동북아 문화연구 제25집
발행연도
2010.12
수록면
699 - 712 (14page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This thesis is focused on the analysis the Russian translations of The Analects in terms of inter-cultural communication. In Russia, The Confucian Analects to be translated from the 1990ties publically and officially without restrictions.
In the fields of contents, we can extract from the various Russian The Analects versions these typical Russian national cultural component like critical intelligent shape in Russian intellectual history and ‘a unuseful person’ which is expressed in 19th Russian literature. And also we can read from the Russian Analects the wanders who are similar to religious wanders in the Russian orthodox church life.
Russian readers understand that, in my view, The Analects is a very complicated political book which covers philosophy, etiquettes, ethics, religion, literature and some other spheres and components.
Additionally they grasp from their own translations symbols and russian idea that are needed to develop afterwards in pieces.

목차

Ⅰ. 연구의 대상과 범위
Ⅱ. 〈논어〉 변역의 실태
Ⅲ. 러시아 독자와 〈논어〉 - 문화 간의 대화, 문화 언어학적 관점
참고문헌
【논문초록】

참고문헌 (15)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2012-910-004313040