메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이향 (고려대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제10권 제1호
발행연도
2009.3
수록면
121 - 140 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The Interpretive Theory, developed to identify the cognitive processes involved in translation as a communicative act, has played a significant role in the history of Translation Studies.
But the fact that this theory was originally formulated to elucidate the processes involved in oral interpreting by professional interpreters, is too often neglected. Instead, the theory is too often valued, without solid theoretical foundation, as a 'global theory of translation', which can explain not only oral interpreting but also pragmatic and literal translation processes. This paper analyses the main concepts and arguments offered by Interpretive theorists and examines its general applicability to literary translation. It also calls into question the validity of their ambition to explain all forms of translation within one theoretical framework and warns against the dangers of such a 'universalist' approach.
It finally reaches to the conclusion that, for a better understanding of peculiarities of each field of translation (oral interpreting, pragmatic translation, literary translation etc), more considerations should be given to the 'differences and uniqueness' in various types of translating acts.

목차

Ⅰ. 들어가는 말
Ⅱ. 해석이론의 주요 개념 및 의의
Ⅲ. 해석이론 확장의 3단계
Ⅳ. 해석이론의 기저: 통번역에 대한 보편주의적 입장
Ⅴ. 반(反)보편주의적, 혹은 개별주의적 입장
Ⅵ. 생각해 볼 문제
Ⅶ. 나오는 말
참고 문헌
[Abstract]

참고문헌 (25)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2012-701-004325385