메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
Audrey J. Heijns (City University of Hong Kong)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제10권 제4호
발행연도
2009.12
수록면
281 - 299 (19page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The main focus of this paper is on the evolving identity of Dutch translators of Chinese literature over the period of the late eighteenth century till now. Roughly they can be divided into eighteenth and nineteenth-century educators of Chinese classics with a relatively clear purpose of informing the reader; early to mid-twentieth century communicators of Chinese culture were mainly "relay" translators who translated via other European languages to introduce the Chinese 'exotic' culture to the Netherlands which previously had good reception abroad; and most recently an increasing number of specialists who are introducing works merely for their high literary quality without considering their commercial or exotic value. To probe into the connection between Chinese literature in Dutch translation and globalization, this paper analyzes its development in the social and historical context, illustrated with paratexts from the translations.

목차

1. Introduction
2. Dutch Translations of Chinese Literature
3. Globalization
4. Conclusion
References
[Abstract]

참고문헌 (16)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2012-701-004325294