메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국시학회 한국시학연구 한국시학연구 제26호
발행연도
2009.12
수록면
93 - 114 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

이 논문의 연구 히스토리 (2)

초록· 키워드

오류제보하기
Lee Sang varied the method and frequency of Chinese characters in his poetry. His some sentences shows over-using Chinese characters and Chinese writing style. These were (re)placed sentences correspond to ‘pure’ Korean sentences. Chosun scholars and writers tried to standardize and purify Chosun language in 1930s. Lee Sang did not think Chinese Characters as an antithesis for modernization of Chosun Literature not like many other writers. He pursued to think language universal and tried to experiment some materials for example Chinese characters in his writing poetry. The complexes of Chinese character in various layers in his poetry break the fantasy of inherency of Chosun language. The imagination about modernization of literal language composed by ‘pure’ Chosun language might be break easily. Lee sang’s poetry and his using Chinese characters shows the unclear boundary of Chosun language which was in unstable progress.

목차

Ⅰ. 대리적 개념으로서 (재)배치되는 조선어 문장
Ⅱ. 근대 ‘민족어‘와 ‘한자/한문‘에 대한 사고
Ⅲ. 이상 시에서의 한자 사용자 ‘조선어‘ 문장의 이동
Ⅳ. 움직이는 조선어 - 근대 조선어의 경계들
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2010-811-002579055