개인구독
소속 기관이 없으신 경우, 개인 정기구독을 하시면 저렴하게
논문을 무제한 열람 이용할 수 있어요.
지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
요약
1. 서론
2. 문장 분할 방법
3. 실험
4. 결론
참고 문헌
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
문장 길이가 한영 통계기반 기계번역에 미치는 영향 분석
한국정보과학회 학술발표논문집
2007 .06
한베 통계기계번역의 성능 향상을 위한 내포문 추출 및 복원 기법
한국어정보학회 학술대회
2016 .01
「기계번역」 특집을 내면서
정보과학회지
1989 .12
[特輯]한―일 기계번역
정보과학회지
1989 .12
영한 기계번역에서 효율적인 분석을 위한 긴 문장의 분할
한국정보과학회 언어공학연구회 학술발표 논문집
2005 .10
영한 기계번역에서 문장 다시 쓰기에 관한 연구
한국정보과학회 학술발표논문집
2008 .06
일 · 한 번역 System에 관한 연구
대한전자공학회 학술대회
1983 .01
기계 번역을 위한 한국어 문장 패턴에 관한 연구
한국정보과학회 언어공학연구회 학술발표 논문집
1996 .10
한영 기계 번역을 위한 번역 패턴에 기반한 영어 문장 생성기
정보과학회논문지(B)
1996 .05
지동통역에서의 대화체 기계번역을 위한 문맥의 구축과 이용
한국음향학회 워크샵
1994 .01
일영 통계기계번역에서 의존문법 문장 구조와 품사 정보를 사용한 클러스터링 기법
정보과학회논문지 : 컴퓨팅의 실제 및 레터
2009 .12
영한 번역시스템
전자공학회잡지
1985 .04
한 - 일 기계번역 시스템의 고속 분산처리 기법
한국정보과학회 학술발표논문집
1991 .04
대화체 문장 번역을 위한 토큰기반 변화중심 한일 기계번역
한국산업정보학회논문지
1999 .12
효율적 영어 구문분석을 위한 유한 오토마타를 이용한 문장분할
정보과학회논문지 : 컴퓨팅의 실제 및 레터
2013 .04
[特輯]기계번역 시스템을 위한 사전 구성
정보과학회지
1989 .12
효율적인 영어 구문 분석을 위한 문장 분할
정보과학회논문지(B)
1997 .08
[特輯]기계 번역에서 본 한국어의 특징
정보과학회지
1989 .12
예문을 이용한 한ㆍ영 번역지원 시스템
한국정보과학회 학술발표논문집
1997 .10
대역사전을 결합한 한/일 통계기계번역
한국정보과학회 학술발표논문집
2012 .06
0