지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
〈요약〉
〈Abstract〉
1. 서론
2. 구절변환에서 역어선택
3. 구절변환에서 구조변환
4. 변환사전의 구조
5. 결론
참고 문헌
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
구절 변환을 위한 한영 동사 사전 구성
(구)정보과학회논문지
1992 .09
적절한 동사 대역어 선택을 위한 한영 변환 사전 구성
한국정보과학회 언어공학연구회 학술발표 논문집
2001 .10
구 단위 패턴 기반 한영 기계 번역에서의 기능동사 구문의 중심어 선택 모델
한국정보과학회 언어공학연구회 학술발표 논문집
1999 .10
영한 기계 번역 시스템에서의 동사구 번역
대한전자공학회 학술대회
1997 .11
한영 기계 번역을 위한 조사 사전 구성에 관한 연구
한국정보과학회 언어공학연구회 학술발표 논문집
1989 .10
영한 기계 번역 시스템에서의 동사구 번역 ( Verb Phrase Transition in English-To-Korean Machine Translation System )
대한전자공학회 학술대회
1997 .11
영-한 기계번역을 위한 동사구 처리에 관한 연구
대한전자공학회 학술대회
1986 .06
영-한 기계번역을 위한 동사구 처리에 관한 연구 ( A Study on Verbal Phrase Processing for English to Korean Machine Translation )
대한전자공학회 학술대회
1986 .01
한국어 동사 패턴에 기반한 한국어 문장 분석과 한영 변환의 모호성 해결
정보과학회논문지(B)
1996 .07
검색 API를 이용한 빈도 정보 및 상호 정보 기반 명사구 대역어 사전 구축
한국정보기술학회논문지
2012 .05
한국어에서 구절의 검출 방법
대한전기학회 학술대회 논문집
1987 .07
한국어에서 구절의 검출방법 ( A Method Detecting the Phrase and Clause in Korean )
대한전자공학회 학술대회
1987 .07
두단계 대역어선택 방식을 이용한 구단위 패턴기반 한영 기계번역 시스템
한국정보과학회 언어공학연구회 학술발표 논문집
1999 .10
한영기계번역에서 개념기반의 동사 번역
(구)정보과학회논문지
1995 .08
Automated Unitary Phrases Extraction for Aligning Phrases In Korean-English Bilingual Corpus
ITC-CSCC :International Technical Conference on Circuits Systems, Computers and Communications
2005 .07
사전 재구성과 대역어 정보를 통한 동사구 패턴의 확장 및 관리
한국정보과학회 언어공학연구회 학술발표 논문집
2002 .10
한영 번역 시스템에서의 불특정 조사를 포함한 용언구 처리
한국정보과학회 언어공학연구회 학술발표 논문집
2001 .10
한영 질의어 변환을 위한 공통 중간개념 구축
한국정보과학회 언어공학연구회 학술발표 논문집
2001 .10
변환 사전 기술 언어
(구)정보과학회논문지
1992 .02
0