지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
Ⅰ. 연구목적(作業の目的)
Ⅱ. 연구방법과 범위(範?と方法)
Ⅲ. 오역의 사례(誤?例)
Ⅳ. 맺음 말(最後に)
일본어 번역문
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
日本文学作品の韓国語翻訳における漢字の誤訳例
동북아 문화연구
2005 .10
日本文學 誤訳의 諸問題 : 夏目漱石의 「それから」의 경우(4)
동북아 문화연구
2005 .04
韓國語와 日本語의 一字 漢字語에 관한 考察
일본근대학연구
2018 .01
日本の書籍の韓国語訳における問題点の一考察 : 単語を中心に
동북아시아문화학회 국제학술대회 발표자료집
2010 .05
語種から見た日本語と韓国語の新語に 関する対照研究 -混種語における造語成分の語種と造語パターン-
일본언어문화
2013 .01
중한 문화차이의 번역에 관한 소고
한국어 교육
2006 .01
Modernization of the Korean Language in the Light of the Experiences of the Japanese, Chinese, and Other Countries
아세아연구
1968 .12
韓, 日, 中 3国의 漢字의 受容과 変容 : 常用漢字의 글자체와 意味의 比較를 통해
동북아 문화연구
2003 .04
이광수의 無情에 나타나는 근대 일본한자어
일본근대학연구
2019 .01
韓國語와 日本語의 漢字語 比較硏究 -調査結果에 대한 考察-
일본근대학연구
2017 .01
韓国人日本語学習者の漢字表記上の問題について
일본근대학연구
2010 .01
낙선재본 ≪홍루몽≫ 협주 번역의 “오류/오역” 연구
중국학논총
2020 .01
Comparative Analysis of the Work Values among Korean, Chinese and Japanese Workers
경영논집
1999 .12
이상(李箱) 문학 텍스트 오주 및 오역 바로잡기 ‒ 일본어 시를 중심으로 ‒
일본근대학연구
2017 .01
韓国語漢語動詞の韓日異形対応に関する考察
일본근대학연구
2012 .01
일본문화의 한국어 번역 양상-일한번역소설 및 한국인 일본어학습자의 일한번역을 중심으로-
일본어교육연구
2014 .01
중국어교육 관점에서 본 한자교육 방법 연구 - 교실수업 활용을 중심으로
중국연구
2019 .01
塚原渋柿園の『侠足袋』に見る中国俗語趣味
동북아시아문화학회 국제학술대회 발표자료집
2009 .05
漢字語 活用을 통한 中國語 敎學方法 小考 : 漢字語의 計量的分析을 中心으로
국제학논총
2007 .02
0