지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1998
머리말
1. 등가(эквивалентность)/비등가(безэквивалентность) - 개념정의
2. ъзл - 발생 원인과 동질의 개념들
3. 비등가어휘(ъзл)의 분류
4. ъзл - 번역의 문제
5. ъзл - 번역 방법
6. 비등가어휘(Ъезэквивалентная лексика) - 이국 정서어(экзотизмы)와의 상관관계
맺는말
참고문헌
РЕЗЮМЕ
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
비등가어휘(Безэквивалентная лексика)-특성과 번역의 문제점 : 이국정서어(Зкзотизмы) 와의 상관 관계를 중점으로
한국노어노문학회 학술대회 발표집
1997 .11
ФОНОВАЯ ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА В СОПОСТАВЛЕНИИ С КОРЕЙСКИМ
노어노문학
1995 .08
Глагольные метафоры на основе олицетворения как проблема понимания иностранцами и перевода
한국노어노문학회 학술대회 발표집
2014 .06
Особенности аудиовизуального перевода на основе русских и корейских фильмов
한국노어노문학회 학술대회 발표집
2014 .11
번역에서의 어휘의 형태와 의미의 관계에 대한 의미론적 분석
담화·인지언어학회 학술대회 발표논문집
2006 .12
한국의 번역과 번역학
번역학연구
2000 .03
AI 시대, 문학번역에서 기계번역과 인간번역 비교분석 연구 : 똘스또이의 『유년시절』번역 분석을 중심으로
노어노문학
2019 .03
재(再)-번역은 무엇인가
민족문화
2017 .12
[번역연구]소설번역에서의 어휘(2)
중국조선어문
1991 .07
외국어로서의 러시아어 교육에서 문화 연구: 언어지역학과 언어문화학을 중심으로
러시아어문학연구논집
2015 .01
ЛИТЕРАТУРНАЯ КОМПЬЮТЕРНАЯ ЛЕКСИКА И НЕКОТОРЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ РУССКОГО КОМПЬЮТЕРНОГО ЖАРГОНА КАК ИСТОЧНИК НОВОГО ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ
한국노어노문학회 학술대회 발표집
2010 .11
中韩翻译教学法初探
외국학연구
2011 .01
번역 연구의 발전과 번역학의 현황
번역학연구
2000 .03
번역수주현황 분석을 통한 교육방법론 연구- 한노ㆍ노한 번역을 중심으로 -
슬라브硏究
2003 .01
문학 번역과 문화 번역 : 한국 문학 작품의 영어 번역에 나타나는 문제점 연구
번역학연구
2004 .03
Pair Translation - Implications for Translation Pedagogy
국제언어문학
2012 .04
0