불가코프 작품에 등장하는 외국인 등장인물은 사실적인 의미에서의 순수한 외국인은 등장하지 않으며, 대부분 외국인과 유사한 외모, 민족성, 언어 등을 소유하거나, 소유한 채 가장하는 유사-외국인의 형태로 등장한다. 이러한 외국인의 형상 속에는 ‘외국’을 ‘머나먼 저승세계’로 묘사하거나 혹은 ‘외국인’을 ‘악마’로 묘사하였던 러시아 문학의 오래된 전통적 흐름과 그 영향 하에서, ‘비밀스러운 악마의 형상’이 나타나고 있으며, 이러한 악마의 모습은 오히려 세상의 ‘악’을 응징하는 풍자화된 악마의 형상으로 발전해 나아간다. 또한, 불가코프의 작품에 등장하는 외국인의 형상에는 ‘악마’의 형상 뿐만 아니라, 부정적 이미지의 ‘악마-반그리스도-나폴레옹’의 형상과 긍정적 이미지의 ‘중세 프랑스 기사’의 형상이 대비되며 나타나고 있다. 아울러, 어떤 임의의 사람도 외모와 혈통 만으로 어느 특정 민족에 속한다고 단정할 수 없다는 평등적인 사고를 지녔던 불가코프는 자신이 직접 겪은 혁명과 내란의 체험에 기인하여, ‘러시아계 독일인’의 형상에는 조국과 민족을 배반하는 ‘배신자’의 형상을, 그리고 ‘유대인’의 형상에는 역사적 소용돌이 속에서 죄없이 죽어가는 ‘희생자’의 형상을 그리고 있다. 또한, ‘진리’는 인간이 사용하는 글자나 혹은 언어에 존재하는 것이 아니라, 진리 그 자체로 존재한다는 생각을 지녔던 작가 불가코프는 자신의 작품 속에서 진리에 근접한 등장인물들은 수개의 외국어를 구사하는 것으로 묘사하고 있으며, 반면에, 외국어를 전혀 모르면서 외국어를 알아듣거나, 외국인 행세를 하는 가짜-외국인의 형상을 코믹하게 풍자적으로 묘사한다.
Реальных, ‘чистых’ иностранцев--то есть таких, которые живут за границей, появляются в России лишь на время, а затем возвращаются к себе на родину,-в произведениях Булгакова практически нет. Большинство его ‘инонациональных’ персонажей в той или иной степени ассимилированы в русскую культуру, хотя не могут полностью с ней слиться в силу ‘генетических’ особенностей. Поэтому в большинстве случаев правильнее говорить не об иностранце, а об инородце. Большинство из иностранцев, которые появляются в произведениях Булгакова, -квази-иностранцы, которые похожи на иностранцы или хотят маскироваться под иностранного человека. В русской культуре заграница нередко осмысливалась как принципиально иной мир, мир загробный. Иностранное как дьявольское-отождествление, уходящее вглубь российской истории, но, сильно оживившееся в самом начале 20-х годов, который Булгаков вошёл в московскую литературную среду. Поэтому иностранец, который появляется в произведениях Булгакова, имеет образ таинственного дьявола. Но образ дьявольского иностранца в произведениях Булгакова нередко пародиру-ет дьявол, который стремится сыграть роль всемирного филантропа или спасти челове-чества от зла. И образ дьявольского иностранца пародирует Наполеону как антихирсту. Восприятие реального Наполеона как антихриста отразилось в романе Толстого『Война и мир』,а также в поэме Гоголя『Мёртвые души』. Оба этих произведения оказали сильнейшее влияние на булгаковское творчество. Наполеоновские ассоциации очевидны в повести『Роковые яйца』и в романе『Белая гвардия』. В романе『Мастер и Маргарита』Наполеону уподоблен Воланд и Берлиоз одет как Наполеона. Но французские ассоциации в булгаков- ских произведениях связаны не только с образом Наполеона. Ряд персонажей в булгаков- ских произведениях обнаруживает сходство с французскими рыцарями. Например, полковник Най-Турс в романе『Белая гвардия』и профессор Преображенский в повести『Собачье сердце』описываются как французский рыцарь. Булгаков думает как ‘западник’, и для него Россия-прежде всего часть Европы. Поэтому Булгаков показывает, что определить национальность того или иного человека практически невозможно--в каждом течёт какая-нибудь иностранная кровь, и любой человек в какой-то мере является иностранцем. Но он сам смотрел катастрофу, которая возникла во время революции, и заметил, что политические политики использовали Украйнскую националистическую тенденцию для своей выгоды. Поэтому он выступает против революции и космополитизма, считая, что каждый человек обязан любить собственную родину. Булгаков подвергает резкой критике тех своих персонажей, которые стремятся отказаться от собственной нации и своего народа и готовы ради выгоды объявить себя кем угодно. Особенно показателен в этом отношении капитан Тальберг в романе『Белая гвардия』. Русский немец, Тальберг изменил убеждения и из сторонника ‘единой и неделимой России’ превратился в защитника ‘украинской идеи’. И явное развитие образа Тальберг-персонаж пьесы『Бег』Парамон Корзухин. Наряду с образом иностранца в булгаковском творчестве весьма важен образ инородца, особенно образ евреи. Булгаков акцентирует внимание на образе еврея, рисуя невинных жертв исторического процесса и исторической катастрофы. Булгаков проводит мысль о том, что истина существует не в виде текста, зафиксированного в лингвистических знаках, а как бы сама по себе. Подлинное взаимо-понимание между людьми, когда коммуникативные затруднения не имеют значения, возможно только при невербальном общении. Поэтому чем глубже булгаковский персонаж постигает истину, тем больше языков он знает. Например, персонажи как Персиков, Мастер, Воланд, Иешуа, знают очень большое количество языков. Булгако ещё пародирует квази-иностранцы через ‘чёрную магию’ Воланда и комическую ситуацию в магазине, который может исполь-зоваться только иностранец.