메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
중국어문학연구회 중국어문학논집 중국어문학논집 제33호
발행연도
2005.8
수록면
169 - 179 (11page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper, from the perspective of the Teaching Chinese as a Foreign Language, argues for a need for compiling a "country-specific" bilingual learners dictionary for the better learning purpose. An entry in such a dictionary would include an Lx-Ly translation and provide specifications and examples of use of the target Ly word. Based on the Interlanguage Research of Lx and Ly, elements of contrastic semantic, pragmatic, grammatical and cultural analysis, and their error analyses would be incorporated into the entry. It is claimed in this study that a "country-specific" learners dictionary is effective and provides strong pertinence for learners, and would be appreciated by them. Secondly, it advances the idea that Lx and Ly experts and researchers in the field of teaching Lx or Ly should be involved in the building of a "country-specific" bilingual dictionary. Thirdly, it argues that the essence of the communication lies in its two critical characteristics: "understanding" and "expressing". And, finally, it proposes a methodology in constructing its corpus and discusses the theory behind the methodology.

목차

一、引言

二、什마是“國別化”的雙語《學習詞典》?

三、“國別化” 的雙語《學習詞典》編撰的構思

四、結語

<參考文獻>

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2009-820-017901929