메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
중국어문학연구회 중국어문학논집 중국어문학논집 제27호
발행연도
2004.5
수록면
161 - 185 (25page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
一般而言, 『六祖壇經』是慧能所說, 弟子法海所集記。 該書有不少版本, 其中收藏於敦煌市博物館, 編號077。 此抄本的特色是字蹟工整,錯誤較少,故一般認爲善本。 因此本文根据該版本探討書中的一些虛詞-尤其是副詞和介詞的用法,歷史的演變及其起源等。 討論時主要根据“中學敎學語法系統提要(試用)”的語法系統及述語。 討論的結果大致如下:
(1) 副詞:
1) “常”: 表示過去的時間, 可譯作“嘗”、“曾”等。 出現兩次。
2) “登時”: 表示動作行爲的迅速, “立卽”、“剛那時候”等, 僅出現一次。
3) “第一”: 强調命令語氣, 可譯作“一定”、“絶對”等, 出現兩次。
4) “且”: 表示命令、希望、禁止等語氣, 可譯作“請...”、“......파!”等, 共出現四次。
5) “却”: 表示轉換語氣, 可譯作“反而”、“倒”等, 共出現七次。
6) “若爲”: 常用在疑問句中, 詢問動作行爲的方式, 可譯作“如何”、“즘樣”等, 僅出現一次。
(2) 介詞:
1) “以”: 和他的賓語一起用在動詞前, 表示原因,可譯作“因爲”, “因”等,共出現五次。
2) “對”: 和他的賓語一起用在動詞前, 表示動作行爲的對象, 可譯作“朝”、“向”等, 共出現兩次。
3) “被”: 和他的賓語一起用在動詞前, 引進動作行爲的施動者, 共出現八次。
考察上述虛詞之後, 與兩種韓文飜譯本-由鄭性本(2003)譯注的『敦煌本六祖壇經』和由性徹(1988)懸吐。 編譯的『敦煌本壇經』―作比較, 其結果發現不少問題。 爲了更完善的理解與飜譯禪宗語錄, 不僅需要禪宗思想專家, 也需要歷史、社會、語言文字、政治經濟方面等專家們的參與。

목차

1. 머리말

2. 『六祖壇經』의 몇 가지 副詞

3. 『六祖壇經』의 몇 가지 前置詞(介詞)

4. 맺는 말

參考文獻

中文摘要

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2009-820-017857119