지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 머리말
2. 蒙文直譯體의 형성
3. 蒙文直譯體의 성격과 특징
4. 蒙文直譯體와 譯學書의 한어
5. 맺음말
【 資料文獻 】
【 參考文獻 】
【 中文提要 】
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
直譯과 意譯 : Catford를 中心으로
새한영어영문학
1978 .03
《高麗史》의 元代 蒙文直譯體 漢語 공문 연구
한국중어중문학회 학술대회 자료집
2016 .11
社會的 意思疎通에 있어서 聯想的 意味의 役割과 聯想意味策略에 관한 小考
새한영어영문학
1985 .12
八思巴字 公牘의 蒙古語와 白話 直譯에 대한 對照
한국언어학회 학술대회지
2012 .12
고궁주련고찰 : 경복궁과 덕수궁을 중심으로
중국어문학논집
2011 .06
『飜譯小學』 卷七과 『小學諺解』 卷五의 飜譯 硏究
한국어사 연구
2017 .03
고려시대 석독구결 자료의 소개와 활용 방안
한국어학
2013 .05
홍루몽 낙선재 한글 번역본의 번역기법 연구
동아인문학
2003 .06
對聯의 중국문학사적 위상에 대하여
중국문학
2009 .01
時調漢譯과 時調中譯에 對한 比較 硏究 : 翻譯詩選 『동짓달 기나긴 밤을』을 中心으로
민족문화
2018 .12
「左聯」後期의 路線鬪爭 硏究
중국학논총
2000 .01
朝鮮朝 時調漢譯의 一硏究 : 동일시조의 異譯을 중심으로
시조학논총
1991 .12
國譯의 實際
민족문화
1975 .12
중세국어 ‘밋/믿’[及]의 분포 양상 및 의미 : 《소학언해》의 용례를 중심으로
국어문학
2008 .08
0