메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국중어중문학회 중어중문학 중어중문학 제34집
발행연도
2004.6
수록면
79 - 103 (25page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
在韓國流傳的譯學書裏, 屬於元代時期編纂的一部分資料, 其語言非常難解. 不少語言現象旣不像正統的文言文, 也不像元代使用的正統白話. 但注意觀察在元代頒發的, 用蒙古文和漢文編寫的各種公文類, 不難發現這些難解的語言形式, 與蒙古文的語言特點有着密切的聯係.
元代時期蒙古人爲統治階級, 他們爲了加强對中國北方地區, 以及對整個中原的統治, 頒發了大量的包括勅令和各種指令的公文文件, 而這些有的直接用回?式蒙文或八思巴文字記錄, 有的則轉譯成白話漢語. 這種白話文獻雖然基本詞彙和語法接近北方地區的現實口語, 但混合了不少中古蒙古語的成分, 與正統的元代漢語白話有所不同. 這就是所謂的蒙文直譯體漢語. 本論文以蒙文直譯體文獻的蒙古語原文爲根據, 把譯學書中難解的語言形式做了比較分析, ?出其對應關係. 通過分析發現, 初期譯學書的?多難解的後置詞形態與蒙語的格形式相對應, 還有一些不符合漢語習慣的怪異的語言形式都與蒙語特有的句子形式有關連. 而且這些難解的語言形式, 如利用同屬一個語言系統的韓國語知識來理解, 更容易把握其特點.

목차

1. 머리말

2. 蒙文直譯體의 형성

3. 蒙文直譯體의 성격과 특징

4. 蒙文直譯體와 譯學書의 한어

5. 맺음말

【 資料文獻 】

【 參考文獻 】

【 中文提要 】

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2009-820-014209024