지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
론문요지
1. 들어가기
2. 문화적 은유와 성구번역
3. 《습근평 국정운영을 론함(제1권)》의 성구 번역양상
4. 성구번역에서의 난점
5. 결론
참고문헌
论文摘要
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
정론문의 성구번역 실제 -《습근평 국정운영을 론함 (1)》을 중심으로
중국조선어문
2023 .01
정론문의 문체적 특징과 그 번역원칙에 대하여—《습근평 국정운영을 론함》조선문판의 번역출판을 중심으로
중국조선어문
2021 .03
기계번역의 한계와 번역사의 전략 - 유엔 총회 한·일 정상 연설문을 중심으로 -
일어일문학연구
2020 .01
번역에 대하여
번역하다
2025 .02
쉽게 읽히는 번역? 좋아요. 좋은데
번역하다
2023 .03
내가 할 수 있는 건, 번역
번역하다
2024 .06
번역에는 번역 말고도 뭔가 더 있습니다
번역하다
2023 .03
번역_공든 탑을 무너뜨리는 건 아주 사소한 것 하나다
번역하다
2023 .06
번역이란 무엇일까요
번역하다
2024 .01
从隐喻和转喻的角度分析现代汉语温度词热的词义引申现象
한국중국어교육학회 학술대회
2017 .06
은유의 조한번역에 대한 연구-연설문에 나타난 은유를 중심으로
중국조선어문
2021 .09
번역, 때려치워?!? : 기계번역, 나랑 한 판 붙자!
번역하다
2024 .03
번역의 기술 : 문학을 정말 아름답게 번역하고 싶다
번역하다
2022 .11
번역이 문제
번역하다
2024 .04
문제는 번역이다
미래영어영문학회 학술대회 자료집
2018 .12
하가 야이치(芳賀矢一)와 리앙치차오(梁啓超)의 문헌학 : 서구문헌학 수용과 자국학 수립의 두 양상
한국중어중문학회 학술대회 자료집
2015 .11
전문가 협동학습방법을 적용한 조선어문 교수설계 - 조선족고급중학교교과서 《조선어문》 필수 1의 〈전통문화교실〉을 중심으로
중국조선어문
2019 .11
학생들의 독서를 어떻게 지도하였는가
중국조선어문
2020 .01
‘나’라는 소설가, 다시 만들어지다- 「공중괴물 아구이」에 표상된 ‘시간’을 중심으로 -
일본어문학
2017 .01
화행의미론적방법으로 접근한 문학작품속의 대화문분석 : 리효석의 《메밀꽃 필무렵》을 중심으로
중국조선어문
2016 .01
0