메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
전긍 (국민대학교) 모해연 (이화여자대학교)
저널정보
한국중국언어학회 중국언어연구 중국언어연구 제113호
발행연도
2024.8
수록면
235 - 260 (24page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
韩中两国自建交以来交流频繁。随着疫情的结束和韩流文化的传播,来韩的中国游客人数有了大幅度的回升。2023年达到了202万人,排在外国游客总数的第二位,可见韩国依然是中国居民喜爱的旅游目的地之一。因此,在各个旅游景点为中国游客提供规范准确的中文公示语已成了当务之急。 但是根据我们的调查发现,韩国内旅游景点的公示语中文翻译现状不容乐观,存在着诸多翻译信息失真、专有名词不统一、表达不规范以及误译的现象。这势必会让中国游客对韩国产生负面的看法,甚至会影响韩国旅游业的发展,景区公示语的问题必须引起重视,因此针对韩国旅游公示语的中文翻译问题的这个主题有着研究的必要性和紧迫性。 本论文把韩国首尔最重要的旅游景点——景福宫景区做为实地考察的第一站,首先对景区的公示语中文翻译内容进行实地拍照和文本采集,找出其中的错误加以整理和归纳,然后根据旅游公示语的翻译策略和原则,着重从标点格式问题、字词问题、语法问题、表达及修辞等方面分析出现问题的原因并提出了具有针对性的解决方案。

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0