본 연구에서는 육진 방언의 보조사 ‘-아부라, -아부사라, -압사라’(이하 ‘-아부라’류)의 형성 과정에 대해 살핀다. ‘-아부라’류는 표준어의 ‘-조차’, ‘-마저’, ‘-까지’와 상당 부분 유사한 의미를 가진다. 다른 보조사들이 그러하듯, 이러한 ‘-아부라’류들은 동사 ‘아불-’에서 문법화되어 형성되었을 것으로 추정된다. 그런데 현재 해당 방언의 어휘 의미와 이들 보조사의 의미 사이에는 간극이 존재한다. 이들 어휘 의미와 ‘-아부라’류의 문법 의미 사이의 간극을 채우기 위해, 중부 방언의 동원어 ‘어울-, 아올-’을 이용하였다. 중세 한국어의 ‘어울-, 아올-’과 육진 방언의 ‘어불-, 아불-’은 ‘*어블-,*아발- ’로 재구되며, ‘ㅂ’의 약화(ㅂ〉ㅸ[β]〉w), 원순모음화, 비어두 ‘ㆍ > ㅡ’의 변화를 통해 형성되었다. 문헌 자료를 통해 확인된 ‘어울-, 아올-’의 의미 변화 과정은 다음과 같다. 이들은 ‘합쳐지다’에서 출발해 ‘어울-, 어불-’ 계열은 ‘함께하다, 같이하다’의 의미로 확장되었고, ‘아올-, 아불-’ 계열은 A, B + C와 같은 나열, 더함의 의미로 확장되었다. 그리고 후자의 경우 나열에서 ‘모두, 다’와 같은 망라의 의미로 확장이 되고 이 의미의 종결성의 강조를 통해 극단의 의미를 나타낼 수 있게 되었다. ‘아올-’에서 파생된 부사 ‘아오로’에서 이러한 변화의 양상을 확인할 수 있으며, 이는 극단을 나타내는 보조사인 ‘-마저, -조차’ 등의 의미 변화 과정과 평행한 것으로 보인다. 이러한 변화를 통해 ‘어불-, 아불-’ 그리고 ‘-아부라’류가 겪었을 변화를 간접적으로 확인할 수 있었다.
This study examines the development of the delimiters(auxiliary particle) ‘-abura, -abusalra, -absara’ (‘abura’ particles) in the Yukjin dialect. The ‘abura’ particles have a meaning that is quite similar to that of the standard Korean’s ‘-jocha’, ‘-majeo’, and ‘-kkaji’. Like other delimiters, these were formed through grammaticalization from the verb(‘abul-’). However, there is a gap between the lexical meaning of the verb and the grammatical meaning of ‘abura’ particles. To fill the gap between these lexical meanings and the grammatical meanings of ‘-abura’, we used the Central dialect’s verbs ‘eoul-, aol-’. Middle Korean’s ‘eoul-, aol-’ and the Yukjin dialect’s ‘eobul-, abul-’ are reconstructed as ‘*eobɨl-, *abʌl-’, and through the weakening of ‘ㅂ’ (ㅂ〉ㅸ[β]〉 w), the vowel rounding, and the change of non-initial ‘ㆍ 〉 ㅡ’. The meaning change of ‘eoul-, aol-’ was confirmed through literature, which started with ‘combine, merge’ and expanded to mean ‘together’ for the ‘eoul-, eobul-’ series, and ‘A, B + C’ for the ‘aol-, abul-’ series. it was extended from listing to encompassing, such as ‘all, every’, and the emphasis on the finality of this meaning made it possible to denote extremes. This change can be seen in the adverb ‘aoro’, which is derived from ‘aol-’, and it seems to be parallel to the grammaticalization of ‘-majeo, -jocha’, which also express extreme meanings. Through these changes, we can indirectly see the changes that ‘abul-, abul-’ and ‘-abura’ must have undergone.