메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김순자 (한양대학교)
저널정보
서강대학교 언어정보연구소 언어와 정보사회 언어와 정보 사회 제26권
발행연도
2015.11
수록면
101 - 134 (34page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This study aims to perform a contrastive analysis of the semantic expansion of the adjective “spicy” in the Korean and Chinese. Words affiliated with the Korean “맵다” and “辣[la]” are objects of analysis. First, both the meanings of “맵다” and “辣” are expanded to include the sense of pain as they share the models of this spicy-painful taste in hot pepper and mustard. A major difference to be found is that “辣” is more flexible and expansive in its inclusion of the taste of hard liquor. Second, in both Korean and Chinese, the meaning of the adjective “spicy” is extended to tactile and olfactory senses, accompanied by the sense of pain. When transferred to the tactile sense, “spicy” expresses different sense of heat: in Korean, spicy is perceived as cold whereas in Chinese, spicy is conceived as hot. Third, “spicy” in Chinese is also applied to abstract objects, often in negative terms. It is even used to characterize sexy women. None of these Chinese applications are found in the Korean usage of the word. Finally, the Korean “맵다” and the Chinese “辣” denote emotions: in Korean, it refers only in part to sadness and regret whereas in Chinese, a greater variety of emotions including love, rage, shame and distress is expressed by the term “辣”.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0