지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
일본어소설의 대화문 번역에 관한 연구 : 『호토토기스(不如歸)』, 『불여귀』와 『두견성』을 대상으로
아시아문화연구
2017 .12
번역에 나타나는 인칭표현의 첨가와 생략 : 『호토토기스(不如帰)』와 『불여귀』 ․ 『두견성』의 번역양상을 통하여
아시아문화연구
2018 .12
러시아어 명사의 무인칭 서술어 기능과 융합: ‘Мне охота спать.’ 문형을 중심으로
슬라브학보
2024 .12
한국어 의미역 인식을 위한 서술성 명사의 자동처리 연구
한국어학
2018 .08
한국어 소유 서술구문의 유형과 분포 : ‘있-, 가지-, 지니-, 소유하-’를 중심으로
한국어학
2016 .02
재(再)-번역은 무엇인가
민족문화
2017 .12
일본이 식민지에서 자행한 국어상용화 정책에 관한 일고찰
일본문화학보
2019 .11
한문소설 번역의 성과와 방향
동방한문학
2020 .01
한중 · 중한 번역 교육의 일부 난제에 대한 고찰
중국어문논역총간
2015 .01
번역에 대하여
번역하다
2025 .02
번역이란 무엇일까요
번역하다
2024 .01
번역_공든 탑을 무너뜨리는 건 아주 사소한 것 하나다
번역하다
2023 .06
쉽게 읽히는 번역? 좋아요. 좋은데
번역하다
2023 .03
내가 할 수 있는 건, 번역
번역하다
2024 .06
번역에는 번역 말고도 뭔가 더 있습니다
번역하다
2023 .03
국문 고전소설의 현대역 방안 연구
韓國古典硏究
2021 .08
수필번역에서 인간번역과 인공지능번역의 비교분석-바스넷의 『번역의 성찰』을 중심으로
인공지능인문학연구
2021 .08
외국어로서의 한국어 번역교육 중 기계번역 활용 고찰– 외국인학생 대상 설문조사 기반 –
T&I REVIEW
2023 .06
인공지능 시대의 한국어 교육에서 기계번역 활용 가능성-중한 번역을 중심으로
한중인문학연구
2020 .01
0