메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김동미 (우송대학교) 정지수 (세종대학교)
저널정보
아시아문화학술원 인문사회 21 인문사회 21 제12권 제6호
발행연도
2021.12
수록면
93 - 108 (16page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
이 논문은 대중매체 가운데 하나인 조선일보를 통해 신문 기사를 번역하는 과정에서 트랜스젠더의 성을 어떻게 번역하는지 비교 분석하기 위한 것이다. 이 연구를 위해, 한국 신문의 문체적 특성과 대명사의 사용을 선행연구로 다루었고, 번역 관련 분야의 번역자 3명을 대상으로 번역 실험하였다. 그 결과, 3인칭 단수 대명사를 지칭하는 ‘그’ 또는 ‘박 변호사’를 성전환한 사람으로 번역을 하고, 어떤 면에서는 성전환을 한 사람의 성(性) 정체성을 보이지 않도록 번역한 설문자도 있었다. 하지만, 마지막 한 명은 성의 정체성이 밝혀지지 않도록 많은 면에서 중립적인 번역을 한 것을 관찰할 수 있었다. 예를 들어, 한국 신문에 ‘그’로 표기된 트랜스젠더를 의식하여 번역하는 과정을 발견했다. 또한 이러한 추적은 번역가가 중재자로서 가시성을 최소화하기 위한 번역 방법으로 사용하였다는 것을 알 수 있다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0