메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
MING JUNG YUAN (수원대학교)
저널정보
한국중국학회 중국학보 중국학보 제87호
발행연도
2019.2
수록면
75 - 106 (25page)
DOI
10.35982/jcs.84.7

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
중국 아동 문학의 개산 조사인 손육수(孫毓修)는 1909년에 商務印書館에서《童話》총서를 편집했을 때 처음으로「童話」라는 어휘를 사용했다. 그 후 魯迅, 周作人 및 趙元任 등 문인들의 추진 아래 중국 동화를 번역하는 열풍이 일어났다. 唐小圃(1879-?)는 五·四 시기 아동 문학계에서 활약했고, 1918년 이후에도 商務印書館에서《京語童話》,《家庭童話》,《女子童話》및 《俄國童話集》……등 많은 아동 문학 작품을 잇달아 번안하고 출판했다. 특히 1923년에《托爾斯泰兒童文學類編》을 번역했는데, 이 작품은 현대에서 아동을 겨냥하고 白話文형식과 아동의 어조 및 필법으로 톨스토이 문학을 소개하는 첫 번째의 번역 작품이다. 唐小圃는 중국 아동이 러시아 문학을 깊이 있게 이해하는데 첫 번째 창작의 공을 세웠고, 아동 문학 분야에서 孫毓修의 후계자가 되었다. 아동 문학 작품을 번역하는 것으로 그 시대에 유명했던 唐小圃는 일본 메이지 시기의 단편 소설도 많이 번역했고, 또한 번역문의 뒤에 後記 형식으로 일본 메이지 소설 문학에 대해 비평을 했다. 民國시대에 唐小圃는 법학과 문학을 겸한 귀재였다. 그러나 시대의 흐름에 따라 그 身世는 학계에 알려지지 않고 있다. 번역한 단편 작품은 잡지《小說世界》에 드문드문 보여 찾아보기 힘들고 또한 책으로 출판되지 않기 때문에 학계에서 점차 잊히게 된다. 唐小圃를 전면적으로 이해하기 위해 본고는 그의 생애를 고증하고, 唐小圃가 창작한 작품과 러시아 및 일본 메이지 시대의 우화·소설을 번역한 작품들을 수집 정리한 후 唐小圃의 창작 및 번역 작품을 5·4 운동의 배경에서 분석해 볼 것이다. 본고는 唐小圃의 생애와 아동문학 및 번역문학사 시대를 배경으로 한 학술적 의미를 학계에 새롭게 인식시키기 바란다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0