메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
안수경 (한국외국어대학교) 노혜민 (한국외국어대학교) 정서림 (한국외국어대학교)
저널정보
이화여자대학교 통역번역연구소 T&I REVIEW T&I REVIEW Vol.12 No.2
발행연도
2022.12
수록면
131 - 154 (24page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This paper presents an analysis of Pym’s typology of translation solutions and identifies some points to be considered when applying the categories to translations from Korean into English. The study tracks a full-text translation produced by a professional translator with the aim of drawing pedagogical implications for undergraduate translation classes. As the definitions and explanations of the typology are sometimes confusing, and the examples are insufficient to comprehend the terminology, it has been essential to investigate the effectiveness and limitations of the typology. This study tries to improve translation teachers' understating and application of the typology, given that they may struggle to implement the strategies while using the typology as the basis of their teaching methods. Based on the results, which were established after five rotations of text analysis by three co-researchers, the study suggests that teachers refer to a frequency chart and a modified typology of translation solutions for Korean-English translation. This study ultimately seeks to effectively guide translation teachers through the typology. (Hankuk University of Foreign Studies)

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0