지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
Abstract
1. 서론
2. 선행연구의 고찰
3. 연구결과의 분석
4. 결론
참고문헌
Abstract
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
「-것 같다」에 대응하는 「そうだ」「ようだ(みたいだ)」「らしい」에 관한 연구
일어일문학
2022 .08
「みたいだ ・ようだ ·らしい」の出現様相に関する研究 : アニメーションドラマ小説新聞を用法別に分類して
일본문화연구
2015 .04
L1일본어모어화자의 추량・양태표현의 습득에 관한 연구 -일본인 유아의 「ようだ・みたいだ」의 습득과정에 주목하여-
日本語敎育
2024 .09
日本語学習者の推量 · 確認要求表現の使用条件
일본어학연구
2015 .06
쉽게 읽히는 번역? 좋아요. 좋은데
번역하다
2023 .03
번역에 대하여
번역하다
2025 .02
번역에는 번역 말고도 뭔가 더 있습니다
번역하다
2023 .03
내가 할 수 있는 건, 번역
번역하다
2024 .06
번역_공든 탑을 무너뜨리는 건 아주 사소한 것 하나다
번역하다
2023 .06
번역이란 무엇일까요
번역하다
2024 .01
번역, 때려치워?!? : 기계번역, 나랑 한 판 붙자!
번역하다
2024 .03
번역의 기술 : 문학을 정말 아름답게 번역하고 싶다
번역하다
2022 .11
번역이 문제
번역하다
2024 .04
문제는 번역이다
미래영어영문학회 학술대회 자료집
2018 .12
그림 묘사 태스크에서 보이는 일본어 문법항목의 습득 양상 -학습 환경에 따른 「ようだ・みたいだ」의 사용 차이를 중심으로-
일어일문학
2023 .08
「と思う」の用法に?する記述的?究 -動詞述語文を中心に-
일어일문학연구
2016 .11
번역실험
번역하다
2025 .03
기계번역의 한계와 번역사의 전략 - 유엔 총회 한·일 정상 연설문을 중심으로 -
일어일문학연구
2020 .01
“정도”에서“근거”로 :‘-ㄴ 만큼’의 의미 변화 연구
담화·인지언어학회 학술대회 발표논문집
2019 .11
잡스러운 번역 생활
번역하다
2024 .11
0