메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김억조 (동국대학교(경주캠퍼스))
저널정보
한국어문학회 어문학 語文學 第150輯
발행연도
2020.12
수록면
3 - 30 (28page)
DOI
10.37967/emh.2020.12.150.3

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
이 연구의 목적은 ‘눈’ 관용구의 문자적 의미와 비유적 의미의 인식 실태를 살펴보는 데 있다. 신체어 ‘눈’ 관용구의 문자적 의미와 비유적 의미를 인식할 때 한국인 모국어 화자와 베트남인 한국어 학습자 사이에는 문자적 의미 구성 과정과 비유적 의미 구성 과정에서 차이가 난다. 모국어 학습자는 언어 습득 과정에서부터 두 의미를 명확하게 구별하여 인식하지만 외국인 학습자는 그렇지 않기 때문에 두 의미의 차이를 인식하기 어려울 것으로 예상된다. 이론적 배경으로 2장에서 문자적 의미와 비유적 의미의 의미 구성 과정을 살펴보았다. 3장에서는 구어 말뭉치를 분석하여 사전에 등재된 ‘눈’ 관용구 96개 중 고빈도로 사용되는 관용구를 선정하였다. 그 결과 ‘눈을 감다, 눈(을) 뜨다, 눈에 차다, 눈을 돌리다, 눈에 띄다, 눈에 보이다’가 고빈도로 사용되는 것으로 확인되었다. 또한 ‘눈을 감다, 눈(을) 뜨다, 눈에 차다’는 기본의미 ‘눈’이 결합한 관용구이고, ‘눈을 돌리다, 눈에 띄다, 눈에 보이다’는 1차적으로 확장된 의미인 ‘시선’의 의미를 가진 ‘눈’이 결합한 관용구임을 알 수 있었다.
4장에서는 기본의미 ‘눈’ 관용구와 확장의미 ‘눈’ 관용구로 나누어 두 집단의 인식 실태를 조사하였다. 그 결과, 기본의미 ‘눈’ 관용구 인식에서 한국인 학생은 문자적 의미와 비유적 의미의 차이를 명확하게 인식하는 것으로 나타났으나 베트남인 학습자는 두 의미의 차이를 명확하게 인식하지 못하는 것으로 조사되었다. 확장의미 ‘눈’ 관용구 인식에서는 한국인 학생과 베트남인 학습자 간 인식의 차이가 크지 않은 것으로 조사되었다.

목차

국문초록
1. 들머리
2. 문자적 의미와 비유적 의미 해석
3. ‘눈’과 관용구의 의미 해석
4. 문자적 의미와 비유적 의미 인식 실태
5. 마무리
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2021-810-001448128