지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
번역된 여성, 노라와 시스(西施)의 해방
민족문학사연구
2018 .01
한국 전후 여성의 문학-교양과 펄 벅의 위치
여성문학연구
2019 .01
증오의 무대 — 「천뢰보(天雷報)」 공연에 표출된 서태후의 심리
중국문화연구
2021 .08
일제 강점기 한국 근대 소설의 중국 번역 현황과 그 의미
국어국문학
2017 .12
Translated Women, Synchronism of Nora and Xishi
한국중국어교육학회 학술대회
2017 .06
번역이란 무엇일까요
번역하다
2024 .01
번역_공든 탑을 무너뜨리는 건 아주 사소한 것 하나다
번역하다
2023 .06
쉽게 읽히는 번역? 좋아요. 좋은데
번역하다
2023 .03
번역에는 번역 말고도 뭔가 더 있습니다
번역하다
2023 .03
번역에 대하여
번역하다
2025 .02
내가 할 수 있는 건, 번역
번역하다
2024 .06
조선시대의 한글 번역서와 여성 지식사
민족문화연구
2022 .02
번역의 기술 : 문학을 정말 아름답게 번역하고 싶다
번역하다
2022 .11
동아시아 근대번역문학사 시론 - 1930년대까지의 소설을 중심으로
비교문학
2015 .02
1930년대 대중문학 속의 이데올로기 융합 양상에 대한 고찰 : 『인형의 집을 나와서』를 중심으로
한국현대문학연구
2017 .04
입센의 극작술과 『인형의 집 Et Dukkehjem』의 현대적 의미
외국문학연구
2015 .11
중국 미인 소재 시가의 존재 양상과 문학적 함의
동남어문논집
2020 .01
한국 근대소설과 번역 · 창작의 복합 주체 : 염상섭과 현진건의 통속소설 번역과 그 이후
한국현대문학회 학술발표회자료집
2015 .07
번역, 때려치워?!? : 기계번역, 나랑 한 판 붙자!
번역하다
2024 .03
1960년대 펄 벅(Pearl S Buck)의 일본방문과 일본의 펄 벅 수용 ― 『대지』의 작가, 혼혈아의 어머니
대동문화연구
2020 .01
0