메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김수연 (이화여자대학교)
저널정보
한국도교문화학회 도교문화연구 道敎文化硏究 第51輯
발행연도
2019.11
수록면
177 - 207 (31page)
DOI
10.38113/jstc.2019.11.51.177

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본 논문의 목적은 19세기 후반 향유된 『과화존신』 언해본의 언어 표현상의 특징을 살피고, 그것에 담긴 의미를 고찰하는 데 있다. 먼저 어휘상의 표기 특징을 구개음화의 구분과 혼용, 과도기적 이중모음화와 아래 ‘ㆍ’ 표기, 분철과 연철의 혼용 및 중철로 나누어 살폈다. 이를 통해 당대에 통용된 과도기적 표기 특징을 『과화존신』 언해도 수용하고 있다는 점을 확인하고, 또 대중적 수용을 위해 문장 단위의 번역 과정에서 필요에 따라 축자적 직역, 보충적 의역, 효율적 약역을 함께 진행하고 있음도 살폈다.
무엇보다 『과화존신』언해의 특징이 잘 드러나는 것은 ‘음 매김’ 형식의 번역이다. 언해는 보통 원전의 음을 그대로 살려 소리를 붙인 ‘매김’과 의미의 풀이를 통한 ‘새김’을 교직하며 만들어진다. 그런데 과화존신 언해에는 ‘음 매김’만으로 이루어진 부분이 있다. 「관성뎨군보고」가 그것이다. 이 부분은 풀이를 하지 않고 오로지 ‘음 매김’ 방식으로 번역을 하는바, 그것은 『과화존신』이 종교 경전으로서 갖추어야 하는 ‘주술적 속성’을 확보하기 위한 것이다. 대중적 언어 관습과 수용을 위한 문장 번역 및 음 매김을 통한 주술성의 확보는 모두 『과화존신』 언해가 포교를 위한 텍스트로서 읽혔던 정황을 드러낸다.

목차

국문요약
1. 시작하며
2. 어휘상의 음운 표기
3. 문장의 번역 양상
4. 한문 원문의 ‘음 매김’과 주술성
5. 마치며
【참고문헌】
Abstract

참고문헌 (23)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2020-240-000438508