메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국중앙영어영문학회 영어영문학연구 영어영문학연구 제50권 제4호
발행연도
2008.1
수록면
19 - 40 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
The purpose of the study is to investigate whether translation is a useful tool for teaching English. To help thirty-three low-proficiency Korean university learners achieve accuracy in the use of the target structures, a post noun modification structure and a participial construction, the researcher asked the learners to summarize a video sequence by using the target structures after watching the video. G1(N=17) translated a summary from Korean into English and G2(N=16) wrote a summary in English. Three types of posttests were administered: sentence translation, passage translation, and direct writing. The findings showed that the translation task was more effective in helping the learners acquire the ability to produce English sentences with a target structure than the direct writing task. The translation task was more effective than the direct writing task because the learners could concentrate on language use and were forced to use the target structures in the process of translating. In conclusion, translation can be a useful tool for English instruction aiming at improving writing accuracy.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (25)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0