메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통역번역학회 통역과 번역 통역과 번역 제17권 제2호
발행연도
2015.1
수록면
27 - 49 (23page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This paper highlights the importance of multilingual terminological standardization, especially in the context of quality control for public translation as an attempt to ensure efficient multinational communication in the public sector. Historical efforts for terminological standardization in Korea have been structured around (a) multilingual standardization primarily in science and technology, and (b) monolingual standardization in the public sector as part of language planning, while much remains to be done in terms of multilingual terminological standardization for the purpose of efficient communication in the public sector. This paper explains why multilingual terminological standardization is needed and explores best practices abroad, centering on the international guidelines and norms from Infoterm and ISO/TC37, the use of IATE and other terminology databases in the context of public translation, and the roles of public agencies in terminological standardization. With these as the basis, this paper describes the current status of and problems with terminological standardization in Korea before providing suggestions for its successful standardization of public-sector terminology.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (15)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0