메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국언어과학회 언어과학 언어과학 제14권 제2호
발행연도
2007.1
수록면
23 - 42 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Eunil Kim (2007), A Functional Analysis of the English Translations of Korean ‘cita’ Constructions. Journal of Language Sciences 14-2, 23~42. The purpose of this study is to provide a functional account of the English translations of Korean ‘cita’ constructions. Previous studies have shown that ‘cita’ constructions have four different functions: passive, inchoative, nonautonomous, and non-volitional. The analysis of our Korean-English parallel corpus shows that ‘cita’ constructions are translated into five different types of English constructions: passives, transitive clauses, intransitive clauses, copular verb construction, and modality verb construction. It is argued that English does not have a grammatical device to systematically encode semantic domains such as non-volitional, empathy defocusing and controllability defocusing in such a way that Korean ‘cita’ construction does, and that the five construction types of English translations are functionally motivated by discourse-pragmatic factors such as topicality of participants and discourse markers as well as by semantic factors such as subtle differences in meaning reflected in the change of state. (Pukyong National University)

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (15)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0