메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
Kiseong Park (Pusan National University)
저널정보
한국중원언어학회 언어학 연구 언어학연구 제34호
발행연도
2015.1
수록면
57 - 75 (19page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper was to investigate subject-to-subject [SS] raising and subject-to-object [SO] raising constructions in English as well as the linguistic factors which affect the Korean translations of the raising constructions. This study mainly discussed four main concerns. First, there is difference in the markedness of the raising depending on the SS or SO raising in terms of the frequency of tokens in English and Korean. Second, SS raising constructions in both languages are prominently used for the topicality of the raised subject, and the topicality in the SS raising is reflected in the Korean translations by the choice of the topic marker or nominative marker. However, the topicality in the SO raising in English is not clearly reflected by the SO raising in the Korean translations. Third, it is claimed that the modality predicates in English induce much more SS raising than their corresponding non-raising construction. In the translated version, almost all instances of the SS raising are translated with the raising construction in Korean. Fourth, the SO raising in the translations are conditioned by the feature of contrastive meaning.

목차

1. Introduction
2. Topicality and Translation
3. Modality and Translation
4. Contrastive Meaning and Translation
5. Conclusion
References

참고문헌 (18)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-705-001092872