메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국한자한문교육학회 漢字漢文敎育 漢字漢文敎育 제1권 제37호
발행연도
2015.1
수록면
183 - 201 (19page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
汉字是 ‘形音义’ 的结合, 是汉语的书写单位. 汉字的‘形音’指的是书写形式和发音形式, 都是形式. 但更重要的是, 汉字是表意文字. 汉字的意义是语素义/词素义. 在实际的语言应用里, 词才是真正的活用单位. 普通人只关心整个语言篇章的意思, 或是句子的意思, 最多还有词语的意思, 一般不太分析到语素这个层次的. 由于对字的语素义或字与字组合成词的方法相对无知或不予理会, 就变相助长了语言的变化, 造成字义在历史中的变化, 因为人们在不同的语境中, 不断地使用词语, 创造新词, 所以语素义也相应变化了. 比方说, 我们都知道纳税人是‘缴纳税款的人’, 为什么‘纳凉’, ‘接纳’, ‘收纳’, ‘笑纳’, ‘纳妾’, ‘容纳’, ‘吸纳’, ‘出纳员’的‘接受’义, 会反过来变成相反的‘缴交’的意义呢?可不可以说‘缴纳’是反义语素组成联合结构, ‘纳’的意义最后消失了, 像‘人马’现今就没有‘马’的意义. 为什么‘纳税人’中的‘纳’是缴交的意思呢?还是说‘缴’的意思由‘纳’吸纳了呢?或者说这只是一次错误的翻译. 但是, 语言就是这样变化了. 再举一个例子, 台湾说大陆新娘是‘陆妻’, 那这个‘陆’, 也从陆地的‘陆’变成大陆的‘陆’, 再变成中国大陆的‘陆’了. 语素义一直缩小, 指代愈来愈精确, 因为你不会称呼一个美国太太为‘陆妻’的, 虽然她来自美洲大陆. 而且, 这个语素义还是能产的, 因为我们还有‘陆生’这个新词, 用来指中国大陆来的学生. 本文会通过研究2012年度的大陆新词新语来讨论字义的变化, 并探讨如何利用这些语源知识, 改进词典编纂技术, 更好地学习汉字字义.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (9)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0