메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국고전르네상스영문학회 고전 르네상스 영문학 고전 르네상스 영문학 제24권 제1호
발행연도
2015.1
수록면
33 - 60 (28page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Geoffrey Chaucer is well-known not only as a talented poet but as a prominent translator. His representative translations include The Romaunt of the Rose and The Boece, which are rendered from a popular French romance and from a Roman philosophical work respectively. The present study is focused on the two translations with an aim to illuminate the politics of Chaucer and his translations. To begin with, this study shows that though he is closely connected to political world all through his mature life, his poems characteristically a-political. Then by discussing the two translations, The Wycliffite Bible, a Bible translation by the followers of Wyclif the church reformer, and The Polychronicon, Trevisa's translation of a Latin encyclopedia, this study attempts to examine the possibility that a translation may play a certain political role under a specific historial situation. After these preliminary investigation, this study asserts that though the poet Chaucer is a-political, his two translations The Romaunt of the Rose and The Boece reveal political aspects distinctively. The politics of Chaucer is notably shown in his resistance to the domination of French and Roman cultures by means of his creative recreation of his sources. Political aspects of Chaucer's translations are also prominent in that the two translations play significant political roles in a certain power relations.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (35)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0