메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
성균관대학교 대동문화연구원 대동문화연구 대동문화연구 제102호
발행연도
2018.1
수록면
337 - 378 (42page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
이 글은 趙男熙가 편찬한 『新式婦人治家法』(이하 『치가법』, 1925)을 下田歌子의 『新選家政學』(이하 『新選』, 1900), 作新社의 『新編家政學』(이하 『新編』, 1902), 玄公廉의 『漢文家政學』(이하 『한문』, 1907), 『新訂家政學』(이하 『신정』, 1913)과 텍스트에 반영된 내용, 문장, 한자어의 비교를 통하여 문헌 사이의 영향 관계, 언어상의 대응 및 교섭 양상을 고찰한 것이다. 이로써 번역으로 맺어진 이 문헌들 사이의 관계를 파악하여 『치가법』에 대한 이해를 높이고 가정학을 매개로 한 한중일의 언어 교섭에 대해서 살펴보고자 하였다. 이를 위하여 上海圖書館에 소장되어 있는 『新編』을 연구 대상에 포함하였는데, 『新編』을 『한문』과 비교하여 보니 『한문』은 편집만 좀 다르게 되어 있음을 알게 되어 『新編』=『한문』으로 보고 연구를 하여도 문제가 없음을 확인하였다. 고찰 결과 『치가법』과 관련을 맺는 여러 텍스트의 원천은 『新選』이지만, 『치가법』에 직접적 영향을 준 것은 『新編』=『한문』과 이를 국한문으로 번역한 『신정』임이 분명해 보이나 일부 『新選』의 직접적 반영으로 보이는 예도 있다. 『치가법』은 독자의 한문 이해 수준을 고려하여 국어의 통사적 질서에 바탕을 둔 자연스러운 문장과 쉬운 어휘를 사용한 국문으로 번역을 하고 부분적으로 한자를 병기하여 여성에게 요청되는 바를 갖추도록 하였다. 그 결과 『신정』과 내용상으로는 유사하면서도 문체와 어휘 면에서는 많은 차이를 보이게 되었다. 『치가법』이 번역으로 이루어진 만큼 한자어의 모습을 비교하여 살피는 것은 중요하다. 그래서 사회 분야의 어휘에 관하여 고찰하여 본 결과 『치가법』은 기본적으로는 『新選』 → 『新編』=『한문』 → 『신정』 → 『치가법』으로 이어지는 번역의 계보에 따라, 『新選』, 『新編』=『한문』, 『신정』에서 보이는 한자어의 쓰임과 일치하는 것이 많았다. 그러나 『치가법』과 『新編』=『한문』, 『신정』 사이의 일치를 보이는 것도 있었고, 『新選』과의 일치만을 보이는 것도 있었고, 『신정』과의 일치만을 보이거나 『신정』과 차이를 보이거나 하는 등 그 양상이 다양하였다. 그리고 『치가법』은 어렵지 않고 친숙한 한자어를 골라 쓰는 경향이 드러나는데, 이는 독자인 여성을 고려한 조치로 문체에서 보이는 특징과 밀접한 관련을 맺는다. 또한 신생 한자어가 『치가법』에서 사용된 예가 적지 않은데 이는 『치가법』의 독자의 수준을 고려하면 이들 어휘가 당시 국어에 정착했음을 보여 주는 것으로 판단되는 것이다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0