메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
장성민 (장로회신학대학교)
저널정보
한국신약학회 신약논단 신약논단 제26권 제2호
발행연도
2019.06
수록면
301 - 342 (42page)
DOI
10.31982/KNTS.2019.6.26.2.301

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본고의 목적은 마가복음에서 부사적으로 쓰인 현재 시제-형태의 분사를 번역하는 과정에 고려해야 할 몇 가지 규칙을 제안하는 것이다. 부사적으로 쓰이는 분사를 번역하는 통례는, 분사가 주동사에 구문적으로 의존해 있다고 가정하고 분사와 주동사 사이의 논리적 관계를 유추한 후 주동사를 중심으로 도착어의 문장을 재배열하는 것이다. 하지만 시제-형태가 구현하는 담론 내의 상대적인 두드러짐 차이와 구술연행이라는 두 가지 이유 때문에 이러한 통례는 재고되어야 한다. 이에 본고는 먼저 시제-형태의 내재적 의미와 관련한 최근의 논의를 바탕으로 각 시제-형태가 담론 내에서 상대적인 두드러짐 차이를 보이는 방식을 설명하고, 이것이 부사적으로 쓰이는 현재분사 번역에 어떻게 적용되는지를 밝힌다. 이어서 마가복음이 구술연행(oral performance)되었다는 사실에 착안하여, 번역 과정에는 어순(語順)이 분사가 주동사에 구문론적으로 의존한다는 문법적 근거만큼이나 중요한 고려 사항이라는 점을 주장한다. 그리고 결론적으로 부사적 현재분사를 번역하는 데 적용할 만한 몇 가지 규범적인 방식을 제안한다.

목차

초록
I. 서론
II. 본론
III. 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0