메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술대회자료
저자정보
김도영 (원광대)
저널정보
한국중어중문학회 한국중어중문학회 학술대회 자료집 한국중어중문학회 2015년도 추계학술대회 [2개 학회 공동개최]
발행연도
2015.11
수록면
182 - 190 (9page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
本文从韩国学生经常使用“无定把字句”的情况入手, 先观察韩国学生对“把”后O的认识, 对“无/有定”分辨不清的情况, 这是之所以造成学生使用“把”字句时产生大量偏误的原因。然后从英语“定冠词(Definite Article——“既表示具体又有衔接作用的词”)”的概念定义出发集中讨论了汉、英、韩三种语言的“有定”标记功能的异同。其中有定表达方式最多的是汉语(“把”、话题、换语序), 其次是英语的“the”, 功能最弱的是韩语的[un/nun]。从中, 我们发现韩国学生学习汉语“把字句”时常遇到困难的原因来源于韩语没有与英语“定冠词(the)”类似的专门的“有定”标记手段, 这是韩国学生学习汉语的一个重要的结构弱点——“缺乏显性的有定表达方式”。对此,我们为自己母语里没有或不发达“有定”概念的学生设计了专门的教学单元, 而提出汉语“把(可控性)”与英语“the(弱性)”的对比教学设计。
总的来说, 在韩语中找不到跟汉语“把”字句一样的“有定”表达方式。意思是说, 韩语中没有“把”字句。所以我们的目标在于让第一阶段的学生不再将“把”字当成宾格助词(“当宾”), 尽快摆脱韩语母语的语言机制(将所有的“无定”或“有定”名词, 用在“把”后宾语上的弊端), 进而能顺利进入掌握汉语“把”后“句法上有定的要求”的第二阶段, 最后目标是要进入掌握“谓语无错”的第三阶段。
最后要说明的是,我们只是抓住了英、汉、韩有定标记的异同。此外,除英、汉、韩外,其他阿尔泰语系语言(维语、蒙语、满语)的有定标记情况如何,也是我们希望要进一步研究的。但是我们从语言类型学的角度可以类推和假设北方阿尔泰语系语言不会发展出像英语“the”一样的那么明确的有定标记,就是说它们用别的方式或别的句构来表达有定语义, 如果下一步的研究能够证明我们的假设, 就可以扩大到“针对阿尔泰语系学生有定结构表达教学设计”去了。

목차

1. 서언
2. 한국학생의 ‘把O’에 대한 인식
3. 영어 ‘定冠词(the)’의 중국어 ‘把O’에 응용한 교학설계
4. 결어
[中文提要]

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-820-002100288