메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국어학회 한국어학 한국어학 제68권
발행연도
2015.8
수록면
203 - 237 (35page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This study investigates the actual Sino-Korean readings annotated in two books of ‘Gaegan Beophwa Gyeong Eonhae, 改刊法華經諺解(the Revised Edition of Korean Translation of Lotus Sutra, 1500)’, and has found out that the readings in these translations of Buddhist Scripture retain transitional nature between the ideal Dongguk jeongun(東國正韻) style and the vernacular readings in the end of 15th or the early 16th century. Although most of readings or writing system of Dongguk jeongun seem to be abolished in Gaegan Beophwa Gyeong Eonhae, initial /ŋ/(業母) and closed mouth medial(/w/) have been frequently observed. These findings imply that some of principles underlying Dongguk jeongun, the prescriptive Korean rhyme book by King Sejong, have strongly survived through the early 16th century. Alternation between ㄹ(l) and ㄴ(n) in the initial position of Sino-Korean words have also been observed.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-701-002257033