메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김진식 (충북대학교)
저널정보
한국중원언어학회 언어학 연구 언어학연구 제33호
발행연도
2014.10
수록면
99 - 113 (15page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The current study discusses whether Chinese-translated village names are reflecting the etymology of natural village names by exemplifying the legally registered nine villages of Namil-myeon and Nami-myeon in Cheongju- Munju-ri, Dusan-ri, Koeun-ri, Hwadang-ri, Oecheon-ri, Biryong-ri, Gajwa-ri, and Gama-ri. New villages would be officially named in various ways: However, the most common way was to use names of natural villages, already existing. In this study, I explicated the way of using native words as well as hybrid words, if necessary, in naming villages, When a natural village"s name of a native tongue is translated into classical Chinese, the borrowed Chinese character must be used for naming the village. In this case, it is accurate to read Korean translation of Chinese characters. Along with this perspective, I further analyzed the process of translation into classical Chinese by targeting inaccurate Chinese-translated names. I believed that my discussion in this study would help institute a standard of naming the legally registered villages. With the standard, I would plan to further research in discussing all the areas of Cheongwon-gun (Cheongwon-gun was integrated with Cheongju-si in 2014).

목차

1. 서론
2. 법정리 한역 지명
3. 결론
참고문헌

참고문헌 (3)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2015-700-002701120