메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김진식 (충북대학교)
저널정보
한국중원언어학회 언어학 연구 언어학연구 제19호
발행연도
2011.4
수록면
39 - 51 (13page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper shows how much Chinese names are reflecting the etymology of a natural village by targeting 6 Chinesetranslated names of the legally registered village of Nangsungmyun and Miwon-myun. This paper further shows the following. First, ‘Hyunam-ri’ is Chinese name of ‘Gumbae’: ‘bae’ is an indication related to the meaning, but ‘gum’ is just one regarding sound. Second, ‘Chujung-ri’ is a name relating ‘Garaewul[楸洞]’ to ‘Songjung-ri’, which means a pine pavilion. By contrast, ‘Garae’ translated into ‘楸’ only shows the sound without any meaning. Third, ‘Miwon-ri’ is a Chinese name of ‘ssalanjangt?’. Here, ‘ssalan’, which is ‘米院’, is also an indication of sound. Fourth, ‘Susan-ri’ is a name combining ‘Sukgol[壽谷]’ with ‘Wonmi[院山]’. Here, ‘Wonmi’ means a mountain. However, when ‘Sukgol’ is written as ‘壽谷’, ‘suk’ is just an indication of sound. Fifth, ‘?am-ri’ is a Chinese name of ‘?mi/wemi’. Here, ‘?/we’ meaning ‘漁’ and ‘mi’ meaning ‘岩,’ are also an indication of sound. However, actually, ?/we’ means ‘solitary’, and ‘mi’ means ‘山’. Finally, ‘Gaewon-ri’ is a Chinese name of ‘Jittang[桂唐/桂塘]’ and ‘Duwon-ri’. Here, ‘Ji’ written as ‘桂’ and ‘ttang’ written as ‘唐/塘’ are both an indication of sound. However, ‘Ji’ means ‘Jil-’ and ‘Ttang’ means ‘地’. In brief, six kinds of Chinese-translated names above are either an indication of sound or one of meaning and sound together.

목차

1. 序論
2. 法定里 漢譯 地名
3. 結論
참고문헌

참고문헌 (48)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2012-705-004485120