메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이은미 (충북대학교)
저널정보
프랑스문화예술학회 프랑스어권 문화예술연구 프랑스문화예술연구 2014년 가을호 제49집
발행연도
2014.8
수록면
183 - 211 (29page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Notre etude a pour but de degager le fonctionnement de ‘jom’ et celui de ‘jokum’, ces deux marqueurs coreens correspondant a ‘un peu’ en francais. La plupart de natifs coreens y compris les dictionnaires de cette langue considerent ‘jom’ d"une part comme raccourci de ‘jokum’ et de l"autre comme un marqueur d"attenuation lors d"une demande. En coreen contemporain, dans beaucoup de cas, la substituabilite de ‘jom’ a ‘jokum’ n"est pas aussi frequente que l"on le pense. Si l"on reussit a permuter ces termes l"un et l"autre, change l"interpretation de l"enonce. Car ‘jom’ ne fonctionne point de la meme facon que ‘jokum’. Pour que ‘jom’ apparaisse, il faut une valeur preconstruite p pour l"enonciateur: ce dernier la prend en charge. ‘jom’ met dans une relation d"alterite la valeur p et la valeur autre que p(p"), soit validee sur le plan temporel, soit construite par le co-enonciateur. Par contre, avec ‘jokum’ il s"agit du degre minimal concernant la relation predicative P. C"est pourquoi le conflit entre deux enonciateurs ne se met pas en oeuvre avec ‘jokum’.

목차

1. 서론
2. ‘좀’과 ‘조금’에 대한 선행연구
3. ‘좀’의 기능
4. ‘조금’의 기능
5. ‘좀’과 ‘조금’의 비교
6. 결론
참고문헌

참고문헌 (29)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2015-600-002729952