메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이주은 (부산대) 김미라 (UNSW)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제15권 제2호
발행연도
2014.6
수록면
149 - 173 (25page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Using Systemic Functional Grammar (SFG), this study explores the question of how trainee interpreters handle source text (ST) Themes in their interpreting notes and how they interpret them into the target language. SFG has been applied to translation studies and translator education as a tool to explain different translation choices and evaluate translation quality. However, its usefulness for interpreting studies and/or interpreter education has been hardly explored yet.
Against this backdrop, this study analysed Themes of a short English speech text used as ST, examined how interpreting trainees handled the ST Themes when they took notes (NT) for interpreting and how they interpreted them into the Korean target text (TT). It discusses four selected salient patterns of notetaking and interpreting relations observed from the data analysis such as reflection, omission, restoration and ellipsis. The paper concludes with some suggestions for further interpreting research based on SFG.

목차

1. 서론
2. 선행 연구
3. 분석 텍스트 및 분석 방법
4. 텍스트 분석 및 논의
5. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (27)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2015-700-001691110