지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
1. 서론
2. 한자의 차용: 상고시대부터 한글 창제(1443년)까지
3. 한자와 한글의 병용: 한글 창제부터 갑오개혁까지
4. 한글 전용-20세기
5. 전망: 결론을 대신하여
인용 문헌
Abstract
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
한국의 번역과 번역학
번역학연구
2000 .03
재(再)-번역은 무엇인가
민족문화
2017 .12
번역수주현황 분석을 통한 교육방법론 연구- 한노ㆍ노한 번역을 중심으로 -
슬라브硏究
2003 .01
中韩翻译教学法初探
외국학연구
2011 .01
문학 번역과 문화 번역 : 한국 문학 작품의 영어 번역에 나타나는 문제점 연구
번역학연구
2004 .03
번역 연구의 발전과 번역학의 현황
번역학연구
2000 .03
Pair Translation - Implications for Translation Pedagogy
국제언어문학
2012 .04
이슬람과 기독교의 선교역사에 대한 비교연구 : “번역이론(Translation Theory)”의 시각에서
Muslim-Christian Encounter
2012 .08
번역속도 제고와 순차번역
번역학연구
2000 .03
번역에 대한 소고
중국조선어문
2014 .05
영한번역교육의 방법론 -번역수행 절차 및 번역결과물의 피드백을 중심으로-
통번역교육연구
2011 .01
한국어 교재의 중국어 번역 방법 연구
이중언어학
2015 .01
한국 번역학 연구의 현황과 전망
번역학연구
2005 .09
텍스트성과 번역전환 : 영한번역을 중심으로
번역학연구
2000 .03
모파상 단편의 한국어 이종 번역 연구 - 김소월과 최재서의 번역을 중심으로-
우리말연구
2011 .01
언어 번역에서 문화 번역으로 : 폴 리쾨르 번역론 연구를 통한 상호문화성 성찰
철학논총
2009 .07
시장수요를 반영한 전문번역 교육방법 연구
번역학연구
2018 .06
이해와 오해, 그리고 몰이해 : 니체철학 번역방법에 대한 모색과 회고
철학사상
2013 .08
0