지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 사도신경이란 무엇인가?
Ⅲ. 사도신경의 구조
Ⅳ. 사도신경의 발전
Ⅴ. 사도신경의 우리말 번역 비판
Ⅵ. 맺는 말
부록 : 사도신경의 원문 및 여러번역들
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
사도신경이 오늘의 한국 그리스도인들에게 주는 의미
신학과 목회
2001 .12
[문학 속 우리말] 꽃은 반만 핀 꽃이 아름답고, 복은 반 복이 좋다.
새국어생활
2019 .06
[국어 산책] 번역에서 배운 우리말의 소중함
새국어생활
2002 .12
북한의 우리말 다듬기, 어떻게 보아야 하는가?
새국어생활
2005 .03
[우리 소설 우리말]"벌거벗겨 놓고 보니 매 갈 데가 어딥니까?"
새국어생활
2007 .06
[우리 소설, 우리말] 에 나타난 아름다운 우리말
새국어생활
2002 .06
어린이를 위한 우리말 성경 번역에서 관심을 가져야 할 몇 가지 문제점
성경원문연구
2000 .02
[우리 소설 우리말]세계화, 번역, 노벨상
새국어생활
2008 .03
[고전 번역의 현주소]『주역』의 우리말 옮김에 대한 분석
오늘의 동양사상
1998 .11
'in persona Christi'의 우리말 번역에 대하여
신학전망
2012 .06
[우리 소설 우리말]"금 같은 힘이 어디 있나?"
새국어생활
2007 .09
[알면 쉬워지는 우리말]어순
새국어생활
2006 .03
[座談會] 중국언어문자학 관련서적의 우리말 번역을 중심으로
중국어문논역총간
2001 .12
[알면 쉬워지는 우리말]구어의 특징과 구조
새국어생활
2006 .06
[우리 소설 우리말] 아홉 장의 편지가 전하는 것
새국어생활
2004 .09
[알면 쉬워지는 우리말]'교육 문법'의 개념 정립을 위하여
새국어생활
2005 .09
[번역연구] 번역을 정확히 하자
중국조선어문
2003 .01
지시어《這》,《那》의 번역
중국조선어문
1998 .01
번역을 논한 책을 번역하는 일
문화과학
2000 .12
번역과 시
한국수사학회 월례학술발표회
2006 .08
0