지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
[국문요약]
Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 《소년》창간과 번역
Ⅲ. 최남선의 번역 과정
Ⅳ. 최남선의 외국 시 번역
Ⅴ. 맺는말
참고 문헌
[Abstract]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
문학 번역과 문화 번역 : 한국 문학 작품의 영어 번역에 나타나는 문제점 연구
번역학연구
2004 .03
재(再)-번역은 무엇인가
민족문화
2017 .12
중국문학 및 일본문학 번역의 역사성과 상상력의 접변
동방학지
2013 .01
번역으로서의 세계문학 - 세계문학과 번역의 위치
로컬리티 인문학
2019 .04
한국의 번역과 번역학
번역학연구
2000 .03
문학작품의 번역방법에 관한 고찰
어문학
1998 .06
한국 고전문학의 세계화 방안-고전문학의 번역과 그 방법을 중심으로
어문연구
2016 .01
번역학 관점에서의 한국한문문학작품 번역 재론 - 한시의 번역을 중심으로 -
민족문화연구
2007 .01
근대 초기 프랑스 단편 소설의 ‘번역’ 및 ‘번역 계보’ 연구 (1919~1921)
코기토
2018 .02
한중 문학 번역과 문화번역의 정치학
한중인문학포럼 발표논문집
2017 .11
(비교)문학과 번역학 : "다시쓰기"
신영어영문학회 학술발표회 자료집
2012 .02
번역 연구의 발전과 번역학의 현황
번역학연구
2000 .03
프랑수아 모리악의 『테레즈 데케루 Thérèse Desqueyroux』를 통해 본 번역 비평의 가능성 연구
외국문학연구
2012 .11
모파상 단편의 한국어 이종 번역 연구 - 김소월과 최재서의 번역을 중심으로-
우리말연구
2011 .01
번역을 논한 책을 번역하는 일
문화과학
2000 .12
번역과 시
한국수사학회 월례학술발표회
2006 .08
지시어《這》,《那》의 번역
중국조선어문
1998 .01
[번역연구] 번역을 정확히 하자
중국조선어문
2003 .01
한국문학의 목표 문화 중심 번역과 번역의 윤리
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2014 .05
0