지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 머리말
2. 병렬적으로 나열된 명사구
3. 동격 명사구
4. 속격(Genitiv)을 취한 명사구
5. 형용사 부가어를 취한 명사구
6. 기타
7. 맺음말
참고문헌
〈Zusammenfassung〉
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
번역의 문제점
코기토
1985 .06
번역소고
황해문화
1997 .03
‘schon’의 의미론 : 독ㆍ한 번역을 위하여
언어연구
1998 .02
大陸史Ⅰ(獨逸)
역사학보
1969 .12
獨逸史
역사학보
1973 .12
近世 - 獨逸史
역사학보
1976 .12
獨逸史
역사학보
1971 .03
번역에 대한 소고
중국조선어문
2014 .05
복합명사구의 형성과 번역 등에 나타난 언어적 동기 : 전기/전자와 관련된 단어를 중심으로
담화·인지언어학회 학술대회 발표논문집
2006 .12
자연언어처리를 위한 한국어 명사구의 분석 방법 연구
한국어학
2004 .08
번역과 의미문제 : 독일어와 영어를 중심으로
언어학
1982 .04
소고 세 가지
한글
1939 .06
국어 명사구 접속의 연구
한글
1985 .06
번역론-번역의 가능성을 중심으로-
한글
1987 .06
번역의 이론과 실제 : 문학작품 번역을 중심으로
성곡논총
1988 .06
지시어《這》,《那》의 번역
중국조선어문
1998 .01
[번역연구] 번역을 정확히 하자
중국조선어문
2003 .01
번역을 논한 책을 번역하는 일
문화과학
2000 .12
번역과 시
한국수사학회 월례학술발표회
2006 .08
0