지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 번역의 개념
Ⅲ. 번역의 이론
Ⅳ. 번역과정의 설정
Ⅴ. 번역의 諸 문제
Ⅵ. 문학작품 번역의 분석과 평가
Ⅶ. 결론
참고문헌
Zusammenfassung
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
번역의 문제점
코기토
1985 .06
문학작품의 번역방법에 관한 고찰
어문학
1998 .06
지시어《這》,《那》의 번역
중국조선어문
1998 .01
번역과 시
한국수사학회 월례학술발표회
2006 .08
번역을 논한 책을 번역하는 일
문화과학
2000 .12
[번역연구] 번역을 정확히 하자
중국조선어문
2003 .01
번역론-번역의 가능성을 중심으로-
한글
1987 .06
[번역연구] <問題>를 꼭 <문제>로만 번역하여야 하는가?
중국조선어문
1985 .12
(비교)문학과 번역학 : "다시쓰기"
신영어영문학회 학술발표회 자료집
2012 .02
대명사 번역의 문제 : 독일어와 영어의 ‘받는 대명사’를 중심으로
열린정신 인문학연구
2006 .06
한국문학의 목표 문화 중심 번역과 번역의 윤리
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2014 .05
번역평가의 시각에서 바라본 한국문학작품 중국어번역의 불가능한 요소①
중국조선어문
2013 .01
현대의 번역이론에서 본 주기도 번역의 문제
성경원문연구
2001 .02
[번역연구] 문학작품번역에서의 감탄사처리
중국조선어문
1994 .07
새로운 번역에 대한 제안 : 번역 도구 활용, 새로운 편집, 새로운 번역
성경원문연구
2012 .12
문제는 번역이다
미래영어영문학회 학술대회 자료집
2018 .12
번역문제에 대한 쏘련번역계의 토론
중국조선어문
1984 .04
한국 문학텍스트 번역 연구 : 러시아어 번역을 중심으로
한국노어노문학회 학술대회 발표집
2016 .10
0