메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
새한영어영문학회 새한영어영문학 새한영어영문학 제45권 제1호
발행연도
2003.6
수록면
123 - 144 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
I would like to rethink the term, 'translation' and examine it in the postcolonial context in this paper. Translation has traditionally been considered as one of the principal means by which ideas are transmitted across cultures. But from the viewpoint of postcolonial scholars on translation, translation is not necessarily to be viewed as a neutral transfer "between cultures." Focusing on the context of asymmetrical cultures, they try to give insight into power relations between the cultures involved and help to identify the interrelations between the various cultural levels in an inter-cultural and intra-cultural context.
Two of the most influential postcolonial scholars, Homi Bhabha and Gayatri Spivak are involved in the refiguration of the boundaries of culture from the point of the postcolonial and the migrant. Bhabha develops a new idea of translation in terms of cultural hybridity, To him translation can be considered from a standpoint where cultures merge and create new spaces.
Spivak pays attention to translation in the cultural practices central to the production of marginal subjectivities by western translators in her essay, "The Politics of Translation." Her emphasis lies on the rhetoricity of language as a means of disruption indicating "the founding violence of the silence at work within rhetoric."
Those who would be considered as postcolonial scholars on translation are mainly Eric Cheyfitz, Vincent Rafael, and Tejaswini Niranjana, They examine the relation of translation to colonialism and its participation in colonial practices of subjection and subjectification and strips it of its humanistic tradition. Their observations from the concrete history of empire show that translation has indeed been used as a tool of colonial rule.
Even if postcolonial approaches to translation did nothing more than discover the sort of power use of translation yet, it is very important to understand what kind of roles translation has played through histories. Otherwise, we would never find out innovation in translation practice and research.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0