지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
요약
ABSTRACT
1. 서론
2. 숙어 개념과 번역 사전
3. 숙어 인식을 기반으로 한 기계번역 시스템의 구조
4. 숙어 인식 기법
5. 전역 파싱
6. 연어 및 디폴트에 의한 번역어휘의 선택
7. 결론
참고문헌
부록
저자소개
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
기계번역을 위한 한국어 숙어의 표현 및 인식
(구)정보과학회논문지
1994 .01
영어 - 한국어 기계번역을 위한 연어와 숙어 트랜스퍼 사전
(구)정보과학회논문지
1993 .07
한영 기계 번역을 위한 번역 패턴에 기반한 영어 문장 생성기
정보과학회논문지(B)
1996 .05
영한 기계번역에서 관용구에 기반한 의미분석
정보과학회논문지(B)
1998 .04
기계 번역을 위한 한국어 문장 패턴에 관한 연구
한국정보과학회 언어공학연구회 학술발표 논문집
1996 .10
통계적 기계번역을 위한 변환 기반 문장 분할 방법
한국정보과학회 언어공학연구회 학술발표 논문집
2007 .10
기계번역시스템 개발 기술에 관한 연구 ( A Study on the Development Technique of Machine Translation System ( 1 ) )
특정연구 결과 발표회 논문집
1988 .01
기계번역시스템 개발 기술에 관한 연구
한국통신학회 학술대회논문집
1988 .01
관용구 기계번역을 위한 한-영 데이터셋 구축 및 평가 방법
한국정보과학회 학술발표논문집
2020 .07
길이 및 어휘 정보와 번역 모델을 이용한 한영 문장 정렬
정보과학회논문지 : 소프트웨어 및 응용
2013 .08
일영 통계기계번역에서 의존문법 문장 구조와 품사 정보를 사용한 클러스터링 기법
정보과학회논문지 : 컴퓨팅의 실제 및 레터
2009 .12
개념기반 대화체 언어번역시스템의 번역부평가
한국정보과학회 언어공학연구회 학술발표 논문집
1996 .10
영한 기계 번역 시스템에서의 동사구 번역
대한전자공학회 학술대회
1997 .11
한-일 기계번역을 위한 조사 및 관용구 처리 알고리즘 ( Processing Algorithms of Auxiliary Words and Idioms for Korean-Japanese Machine Translation Systems )
대한전자공학회 학술대회
1989 .11
영한기계번역에서의 전처리에 관한 연구
한국정보과학회 학술발표논문집
2010 .06
효율적인 예제 기반 기계번역을 위한 패턴의 사용 ( An Use of the Patterns for an Efficient Example-Based Machine Translation )
전자공학회논문지-CI
2000 .05
English-to-Korean Machine Translation using Image Information
Journal of KIISE
2019 .07
한베 통계기계번역의 성능 향상을 위한 내포문 추출 및 복원 기법
한국어정보학회 학술대회
2016 .01
대화체 문장 번역을 위한 토큰기반 변화중심 한일 기계번역
한국산업정보학회논문지
1999 .12
문장 길이가 한영 통계기반 기계번역에 미치는 영향 분석
한국정보과학회 학술발표논문집
2007 .06
0