메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김준현 (고려대학교)
저널정보
한국프랑스어문교육학회 프랑스어문교육 프랑스어문교육 제37호
발행연도
2011.6
수록면
319 - 370 (52page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Cette recherche a pour objectif d’examiner la reception ainsi que la traduction des romans francais dans les annees vingt, cette periode etant celle qui a connu le premier grand essor dans l’histoire de la traduction de la litterature francaise en Coree.Trois points y sont principalement etudies. D’abord, la liste des romans francais traduits ou abordes dans les annees vingt a ete dressee, en s’appuyant sur les documents existants. Ensuite, cette liste a ete reverifiee en comparaison des textes originaux. Ce travail etait necessaire afin de reviser les references erronees que comportent les etudes precedentes sur ce sujet. Nous nous sommes efforce de citer les textes originaux sans moderniser leur langage de l’epoque, afin que celui-ci soit mis en valeur et que la qualite de la traduction en soit d’autant appreciee. Cette approche a ete menee tout au long du travail. Enfin, nous avons tente de relever de nouveaux points que les etudes precedentes n’avaient pas abordes. De plus, mettant a profit des etudes recentes, nous avons examine les problemes specifiques a chaque œuvre.Completer des references manquantes ou corriger des erreurs commises n’etait pas le seul but de notre recherche. Au moyen d’un examen precis et richement documente, cette etude a permis d’apprehender les difficultes des premiers traducteurs et d’illustrer leurs propres questionnements. Souhaitant garder cette meme problematique, nous avons pour objectif que ce travail serve de base aux etudes posterieures; celles-ci porteront leur interet sur la question de l’evolution de la traduction des œuvres francaises couvrant une periode plus large, de l’epoque d’Ouverture du pays a celle d’avant l’Independance.Notre travail releve un point important. La necessite s’impose de la collaboration des chercheurs d’autres domaines voisins, tels que la litterature coreenne, japonaise, chinoise, anglaise, americaine, voire comparative, pour que les etudes soient abordes plus exhaustivement et plus en profondeur. Le resultat fructueux qu’un tel groupe d’etude ferait naitre sera un bon exemple de la ≪recherche interdisciplinaire≫ et de l’≪enrichissement des sciences humaines≫.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (4)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0