『조선관역어』의 해독은 원전비평은 물론 성운학 및 국어 어휘사와 음운사에 대한 넓고 깊은 이해를 통해 그 실제에 다가갈 수 있다. 여기에 방언은 어휘사의 면에서는 문헌어의 결핍을 보충해 주고 또 음운사의 면에서는 재구를 통해 해독에 기여할 수 있다. 이러한 관점에서 이 논문은 잔재 특징을 많이 지닌 북부 및 제주 방언을 통해『조선관역어』의 난해 어휘를 해독해 보고자 하였다. 그리하여 북부 방언의 어휘에 근거하여 “草房 敢自直”은 ‘*가□+집’, “墻 丢”은 ‘듁’, “醬 自蓋”는 ‘*즐개’, “麥 冊閔”은 ‘*□밀’로 해독이 가능하며 또 방언 분화형의 형태론적 구성을 통해 “花朶 果迫”은 ‘*곶□(이)’로 해독할 수 있음을 보였다. 그리고 “裙 扯罵”는 사음자 ‘扯’가 “妻 結直 扯”에서 ‘妻’의 조선한자음 ‘쳐’를 표기하였다는 점에서 ‘*□마’ 또는 ‘쳐마’로 재구할 수 있음을 말하였다. 이에 ‘치마’의 문헌어 ‘치마, 쵸마, 츄마’ 및 방언형 ‘챠마, 쳐마, 쵸마, 츄마, 치마’를 통해 이들의 선대형을 ‘*□마’로 재구하였다. 중앙어에서는 ‘쳐마’가 문증되지 않으므로 ‘扯罵’는 ‘*□마’를 사음한 것으로 보았다. 한편, 해독에는 어휘의 의미 변화를 고려해야 함을 말하고 그 예로 ‘쥬라’를 들었다. ‘쥬라’는 본디 ‘관을 통해 소리를 내는 기구나 기관’의 뜻을 지닌 말이었지만 ‘나팔’과 ‘피리’가 차용된 후에는 그 지시 의미가 협소화되었다(외연(外延)의 축소). 이 과정에서 “鎖納 必剌”는 한어 차용어 ‘피리’와 고유어 ‘쥬라’가 혼효된 ‘피라’를 사음한 것이며 “喇叭 主剌”는 ‘나팔’이 여전히 ‘쥬라’의 의미 영역에 속하여 양자가 미분화된 것을 사음한 것으로 보았다.
Clues about how to decipher difficult words in old documents, such as Joseongwanyeogeo, can come from regional dialects. From that perspective, I divided the undeciphered vocabulary of Joseongwanyeogeo into vocabulary, phonology, and meaning, and deciphered difficult words in Joseongwanyeogeo by referring to archaic words remaining in dialects of relic area. For example, “草房 敢自直” is deciphered as “가□+집(kaʣʌk-ʦip), thatched-roof house”, “墻 丢” is as “듁(tyuk), stone wall”, “醬 自蓋” is as “즐개(ʦɨlgɛ), side dish”, “麥 冊閔” is as “□밀(ʦʰam-mil), wheat” through the northern Korean dialects. And ‘花朶果迫’ can be reconstructed as “*곶(이)(*koʦpʌt(i)), a flower bud” through morphological structure of dialect variants. And "裙 扯罵" can be reconstructed as “*□마(ʦʰjʌma), skirt”, and the dialect variants of “치마(ʦʰima), skirt”, namely 치마(ʦʰima), 챠매(ʦʰjʌmɛ), 쵸매(ʦʰjomɛ), 쳐매(ʦʰjəmɛ), 츄매(ʦʰjumɛ) were all derived from the form the *□마(ʦʰjʌma). The evidence that can support this is the dialect variants of “저녁(ʦjənyək), evening”. “치마(ʦʰima), skirt” and “저녁(ʦjənyək), evening” are reconstructed as *□마(tsʰjʌma)~*□마(tsʰjɨma) and *□냑(cjʌnjak)~*□냑(cjɨnjak), respectively. In this paper, I discuss ‘□(ˎˎ=jʌ), □(=jɨ)’ were discussed from the viewpoint of phonological history. Finally, I show that “鎖納 必剌” and “喇叭主剌” have to be deciphered by considering the changes in their lexical meanings. In the past, “주라(ʦyura), a conch shell used as a horn to blow on” was interpreted as meaning “an instrument or organ that makes sound through a tube.” “必剌(pira), pipe” was formed by blending “피리(piri), pipe” and “쥬라(ʦura)). “喇叭 主剌”(쥬라(ʦyura)) shows that the borrowed word “나발(napal), Korean trumpet” was still recognized as a kind of “쥬라(ʦyura), an instrument or organ that makes sound through a tube.”